万年青

首页 » 常识 » 常识 » 石永浩英译蒋宜茂诗六首中英对照
TUhjnbcbe - 2024/10/2 15:56:00
白癜风治疗效果哪里好 https://wapjbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/nxbdf/

[重庆]蒋宜茂

我惦念她的冬天(外五首)

南天湖生在丰都之南的高山间,

酷暑难耐的夏季,

人流如潮。

蔚蓝静谧的湖面,

映照着海拔较高的事物,

包容环湖的人群。

影影绰绰,形形色色,

透视出迥异的心境。

我却惦念她的冬天,

飞雪漫山,湖水寂静,

朔风刺骨,人迹罕至。

任凭湖面接纳雨雪

独自修行沉淀,

高山的秃树,湖周的枯草

仍悉数入镜。

我洞见了薄冰下面

那颗正在洗涤冰镇的心。

岁月

岁月铸就的刀

不只是能杀猪。

耕耘断水修枝整形

解剖着万象事物。

风雪雷电除却锈迹,

阳光雨露润泽刀刃。

剔凿事物深处的顽疾,

雕刻神性蕴涵的预期。

游刃有余的刀路,

上苍储存记忆。

芸芸众生的版图,

在岁月长河里浮沉洗礼。

花事

在姹紫嫣红的盛宴里,

喝得酩酊大醉。

涨红脸庞,睁大眼睛,

蜂蝶的捧场与喧嚣,

无视风的身影

与款款而来的浮云。

风雨潇潇,落红纷纷,

佛系谱写,还是演绎宿命?

花蕊的蝶变延伸,

追逐着梦想成真。

一地殷红与粉白,隐姓埋名,

在长夜里期盼来生。

黄昏伫立窗前

喧嚣的波纹,

渐次向天际消遁。

二十楼的视野,

囊括半个新城。

斜阳揉碎的光,

给挺拔的脊椎

与长短不等的肋骨

涂上绵薄的辉煌。

几只灰色的鸟儿

在肋骨间穿越,

扇动既定节奏的翅膀。

起伏的高程

在脊椎书写彷徨。

线型的行道树

寻不着它们构筑的巢。

凝视淡去的片片彤云,

广袤的森林突兀膨胀。

清风从窗棂拽住头发,

我顿觉身体虚空,

换算成墙体里

一粒尘沙的比重。

担心

不必担心

袅绕的雾罩住山梁。

太阳的慈悲

会拥抱它,

风的长袍

会把它裹成风的模样。

我担心暴雨后的沟渠,

泥沙逃往深处,

拥挤在溪流的窗口。

疏浚的人

摸不着窗棂,

溪水泛滥,

淹没了上善若水的本性。

驱散孤独的皱纹

夜空迷离

月亮只睁开一只眼。

星辰各就各位,

静待浮云检点。

离楼顶最近的那颗星

似乎不合群。

一只幼稚的夜莺

在万年青树梢盘旋。

善良的灵魂

用爱铸就开关。

星光与眼眸对视,

夜莺的歌声

嘹亮动听。

清风自峡谷涌来

驱散星辰孤独的皱纹。

[Chongqing]JiangYimao

IYearnforHerWinter(andotherfivepoems)

NantianLakeisnestledamidthemountainstothesouthofFengdu

Inthesizzlingsummer

Touristsfloodtherelikethetide

Theblueandserenelakesurface

Mirrorsallthatishigheraroundit

Showingnodispleasuretothepeople

Whodiffergreatlyinappearances

Andevenmoresoinmindsets

ButIyearnforherwinter

Whensnowflakesflutteroverthemountainsandthetranquillake

Windsblowpiercinglywithpeoplerarelyinsight

Thelakeisleftfreetoreceiveflyingsnow

Asifimmersedinself-cultivation

Thebaremountaintrees,thewitheredgrassaround

Areallsketchedinthemirrorofthelake

Throughthethinice

Iseeaheartbeingwashedandicedbeneathit

TimeandTide

Theknifeforgedbytimeandtide

Servenotonlytokillpigs

Butalsotoplough,tobreakwaterandtoprunetrees

Itanatomizeswhateverintheworld

Winds,snow,thundersandlightningremovetherust

Sunshine,rainsanddewdropsmoistentheblade

Itscrapesofftheillnessrootedinthedepths

Carvingtheexpectationsembodyingdeity

Theskillfulwieldingoftheknife

MemoriesstoredbyHeaven

Thechartofallbeings

Allgothroughtheebbandflowoftheriveroftime

TheBloomingSeason

Inthefeastofariotofcolors

Youareintoxicated

Yourfacecrimson,youreyeswideopen

Thepresenceandhubbubofthebeesandbutterflies

Youignoretheshadowsofwinds

Andthecloudsfloatingwithgrace

Inrustlingwindsandpatteringrains,flowerpetalsflutter

Isitleisurelydepictionorpredestination

Theblossomsseemtobemorphingintobutterflies

Pursuingtheirdreams

Agroundofpinkandwhite,soobscure

Yearninginthelongnightforanewlife

DuskStandingbytheWindow

Theroaringwaves

Graduallydieouttowardstheskyline

Thetwenty-firstfloor

Boastsaviewofhalfofthenewcity

Thelightkneadedintopiecesbythesettingsun

Spreadsonthestraightspine

Andtheribsofdifferentlengths

Afilmofgoldenglory

Afewgraybirds

Flybetweentheribs

Flippingtheirwingsatasettempo

Theirflight,nowhighnowlow

Isinscribingconfusiononthespine

Thetreesthreadingalongtheroads

Failtofindthenestsbuiltbythemselves

Gazingatthepalingdarkclouds

Thevastforestseemstobesuddenlyexpanding

Throughthelattice,thefreshbreezegrabsmyhair

Makingmeinstantlyfeelsovoidinside

Thatmyweightseemsreduced

Tothatofagrainofsandinthewall

Worries

Don’tworry

Thatlingeringfogwillshroudtheridge

Thebenevolenceofthesun

Willembraceit

Thelongrobeofthewind

Willwrapitintotheveryimageofthewind

Iworryabouttheditchesassailedbytherainstorm

Mudandsandwillfleetothedepths

Crowdingatthewindowofthestream

Thosewho

1
查看完整版本: 石永浩英译蒋宜茂诗六首中英对照